バレて困るのがパクリ
バレて困るのがパクリ
バレなきゃ困るのがパロディ
わかる人にだけわかればいいのがオマージュ
製作者にわかって欲しいのがリスペクト
バレた時の言い訳に使うのがインスパイア
相変わらず匿名掲示板は侮れず、昨夜某板某スレにこんな事が書かれてた。実に分かり易く的を射る名言。コピペという事なので元ネタを知りたくてweb検索したら幾つものバリエーションが存在し、起源は2015年辺りのSNSか2chの発言っぽい。それに様々な人の手が加わってこういう形に落ち着いた、と。
本来の意味はこういう事らしいけど、
パクリ[Pakuri 日本語] 盗む・盗作
パロディ[parody 英語] 感化・思想を吹き込む
オマージュ[hommage フランス語] 尊敬・敬意(英語で言う場合は「リスペクト(respect)」と同じ意味)
インスパイア[inspire 英語] 感化・思想を吹き込む
ニュアンスは先の標語の方がよく伝わるので以後、俺も好んで使わせていただく事にする。なお、翻訳はこちらの記述を引用させていただきました。俺理論だとこの一文を添えるのがリスペクト、添えないのがパクり、ですかね。
« カレーの王様で夢のカレーを食う | トップページ | 20:00以降、外食出来ない世界 »
この記事へのコメントは終了しました。
コメント